當前位置:工程項目OA系統(tǒng) > 學校OA管理系統(tǒng) > 相關(guān)系統(tǒng) > 學籍管理系統(tǒng)
初二語文期末考試指導:文言文翻譯方法技巧
初中期末考試馬上就要考試了,初中頻道為大家準備了初二(八年級)語文復習指導相關(guān)內(nèi)容,希望大家可以考出好成績。
文言翻譯,就是用現(xiàn)代漢語的表達方式,把文言句子的意思說出來。
文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便于準確地翻譯文言文。文言文翻譯“九字訣”是指“信、達、雅、留、換、調(diào)、引、增、刪”九個字。
“信、達、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強附會,更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造?!斑_”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,文字語句要生動優(yōu)美、簡練流暢??傊?,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準確、通順地表達原文的內(nèi)容。
“留、換、調(diào)、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因為古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據(jù)句子和組成句子的虛詞、實詞的不同用法采取不同的方法。
一、留保留原文中的詞語。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞。
例如:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
一~慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。
“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。
另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。
二、換替換詞語。文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當?shù)脑~進行替換。例如:
十年春,齊師伐我。(《曹列論戰(zhàn)》)
——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國。
此句中的“師”“伐”要用“軍隊…‘攻打”來替換。
另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用,但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當?shù)脑~去替換,以免造成誤解。
例如:
率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)
——率領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)的人來到這與世膈絕的地方。
“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。、
三、調(diào)調(diào)整語序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。例如:
甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)
——你太不聰明了!
何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)
~您憑借什么應戰(zhàn)呢7
還自揚州。(《傷仲永》)(狀語后置)
——從揚州回家。
四、引引申詞義。文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個詞可以有兩三個或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來的,而是由一個本義派生、擴展、引申出來的,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。例如:
乃重修岳陽樓,增其舊制。(《岳陽樓記》)
——是,重新修建岳陽樓,擴大了它原來的規(guī)模。
“增”本義是增加,引申為擴大;“制”本義是制作、制造,引申為規(guī)章、制度,再引申為規(guī)模。翻譯時選取它們的引審義。
五、增增補詞語或句子成分。翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分。
1.文言詞語單音節(jié)詞居多,翻譯時應將文言單音節(jié)詞補充為現(xiàn)代漢語中相應的雙音節(jié)訶。例如:
夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)
~一大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有埋伏。
“測”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,應譯為雙音節(jié)詞“推測”
(或“猜測”r懼怕”“埋伏”。
2.文言文里將數(shù)詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞,翻譯成現(xiàn)代漢語時應把量詞增補上。例如:
口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)
——那個表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一一把紙扇、一塊醒木罷了。
3.省略是文言文里常見的現(xiàn)象,翻譯時應忠實于原文,根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法要求和表達需要,作必要的補充,力求明白確切地表達原意。例如:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。(《桃花源記》)
~—村里的人看見漁人,很是驚奇,問漁人從哪里來。漁人詳細地回答了他們。
原文中省略了兩處主語、~處賓語,翻譯時將其補充出來,意思才明白。
4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現(xiàn)代漢語的習慣,要增補一些詞語,讀起來才覺得順口,表意也.通順明白。例如:
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行、忘路之遠近……(《桃花源記》)
——晉朝太元年間,(有個)武陵人,把捕魚當做職業(yè)。(一天),他沿著小河(劃船)行進,忘記了路程的遠近……
六、刪刪去不譯。文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語法作用,沒有實在意義,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應的詞語對應,就可以刪去不譯。例如:
陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)
——陳勝是陽城人。
原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標志。“者”起停頓作用,“也”表示判斷語氣。翻譯時,“者”“也”都可刪去不譯。
有時為了使譯文簡潔通暢,對句中重復多次的詞語也可刪去不譯。例如:
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。(《核舟記》)
——總計一條船上,刻有五個人;(刻有)窗戶八扇;著竹葉做的船篷,船槳,爐子,茶壺,書畫橫幅,念珠各一件。
此外,有些表敬稱和謙稱的詞語,也可刪去不譯。
“留、換、調(diào)、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,我們要根據(jù)表達需要靈活運用。
- 1徽杭古道徒步-蘇州領(lǐng)峰戶外拓展培訓公司
- 2如何應對考場上的急躁情緒和慌亂心理
- 3家庭教育:五種重要品質(zhì)需后天培養(yǎng)
- 4上海門窗設計中鋁門窗滲漏的原因及改善措施
- 5南京會計實操培訓班實地社會服務
- 6學籍管理系統(tǒng)簡介
- 7唱歌的發(fā)聲練習和技巧
- 8石材護理中防護劑的正確使用方法
- 9家庭教育:教育孩子時不妨來點幽默
- 102015年注冊安全工程師備考經(jīng)驗:做題的必要性
- 11如何增加2015考研復試決勝砝碼
- 12中考語文現(xiàn)代文解題六大技巧歸納
- 13有錢也不能任性!購買鋼琴需理性!
- 14海森整體衣柜告訴您;衣柜美,衣服也要美!
- 15中專、高職學籍管理系統(tǒng)
- 16分享:一位老師在家長會上的肺腑之言
- 17學籍管理系統(tǒng)主要功能及用途簡介
- 18怎樣幫助寶寶適應幼兒園生活
- 19早教機構(gòu)為啥叫“信息咨詢公司”?
- 20優(yōu)秀幼兒園的10大“標志”
- 21芳新洗衣粉為什么能在在中國火爆招商?
- 22學籍管理系統(tǒng)核心功能描述
- 23中小學學籍管理系統(tǒng)、中小學成績分析系統(tǒng)
- 242015考研復試考前指導 復試流程搶先知
- 25備戰(zhàn)2015中考:初中化學27個必備知識點
- 26高中英語聽力能力提升6大法寶
- 27寶寶的早教關(guān)鍵期主要有哪些?
- 282016考研政治:社會存在的三大內(nèi)容
- 29初三生家長:中考考前必備八大錦囊
- 30簡單易學的小兒推拿手法有哪些?
成都公司:成都市成華區(qū)建設南路160號1層9號
重慶公司:重慶市江北區(qū)紅旗河溝華創(chuàng)商務大廈18樓